Keine exakte Übersetzung gefunden für في الأحوال العاديَة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch في الأحوال العاديَة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Habituellement, les aéronefs privés ne font pas escale aux Palaos pour se ravitailler en carburant.
    ولا توجد في بالاو، في الأحوال العادية، طائرات خاصة تتوقف من أجل التزود بالوقود.
  • Le Groupe a recommandé que les décisions soient normalement rendues par un juge unique (ibid., par. 93).
    وأوصى الفريق بضرورة أن يبت قاض واحد في القضايا في الأحوال العادية (المرجع نفسه، الفقرة 93).
  • De manière générale, le Ministre n'examine pas les requêtes répétées au titre de l'article 417 en l'absence d'informations nouvelles.
    ولا ينظر الوزير، في الأحوال العادية، في طلبات متكررة مقدمة بموجب المادة 417 في حالة عدم وجود معلومات جديدة.
  • Les universitaires résidents, choisis en fonction de leurs qualifications universitaires et scientifiques, ne sont normalement pas rémunérés.
    أما الباحثون المقيمون فيعينون على أساس مؤهلاتهم الأكاديمية أو العلمية ولا يتلقون في الأحوال العادية أي أجر.
  • Le Groupe de la refonte avait recommandé que pour le Tribunal du contentieux administratif, les décisions soient normalement rendues par un juge siégeant seul.
    وأوصى فريق إعادة التصميم بأن يقوم، في الأحوال العادية، قاضٍ منفرد بالبت في القضايا على مستوى محكمة المنازعات.
  • Le Groupe de la refonte a recommandé que les affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif soient normalement tranchées par un juge unique.
    وكان الفريق المعني بإعادة التصميم قد أوصى بأن يبت في الأحوال العادية قاض وحيد في المسائل المعروضة على محكمة المنازعات.
  • La personne habilitée à faire une déclaration pour la Maison Blanche devrait normalement être le secrétaire à la presse, mais comme je vous l'ai dit plus tôt...
    لأن من يصرح بإسم البيت الأبيض ،في الأحوال العادية ،هي الناطقة الإعلامية ...لكن كما عرفنا منذ قليل
  • De tels engagements sont normalement limités aux besoins administratifs de caractère permanent ainsi qu'à des contrats assortis de longs délais de livraison ou à des engagements juridiques dont l'exécution s'étend sur de longues périodes;
    وتنحصر هذه الالتزامات في الأحوال العادية في الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة؛
  • Un ensemble judicieusement conçu de mesures est le plus souvent indispensable, en complément du travail des juridictions pénales et des commissions de vérité.
    وبدلا من ذلك، سيلزم في الأحوال العادية وضع مجموعات مختلطة مدروسة على النحو الملائم من التدابير لمنح التعويضات، وذلك كعنصر تكميلي لإجراءات المحاكم الجنائية ولجان تقصي الحقائق.
  • Tout orateur prenant la parole dans une langue autre que l'une des langues officielles assure en principe l'interprétation dans l'une des langues officielles.
    على أي متكلم أمام اللجنة بلغة ليست من بين اللغات الرسمية أن يكفل في الأحوال العادية الترجمة الشفوية إلى واحدة من اللغات الرسمية.